Psalms 91:8

HOT(i) 8 רק בעיניך תביט ושׁלמת רשׁעים תראה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7535 רק Only H5869 בעיניך with thine eyes H5027 תביט shalt thou behold H8011 ושׁלמת the reward H7563 רשׁעים of the wicked. H7200 תראה׃ and see
Vulgate(i) 8 verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes
Clementine_Vulgate(i) 8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi:
Wycliffe(i) 8 Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
Coverdale(i) 8 Yee with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.
MSTC(i) 8 Yea, with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the ungodly.
Matthew(i) 8 Yea, with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.
Great(i) 8 Yee, with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.
Geneva(i) 8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
Bishops(i) 8 Thou only with thine eyes shalt beholde: & see the rewarde of the vngodly
DouayRheims(i) 8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
KJV(i) 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Thomson(i) 8 But thou with thine eyes shalt observe, and see the reward of the wicked.
Webster(i) 8 Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Brenton(i) 8 (90:8) Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners.
Brenton_Greek(i) 8 Πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις, καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει.
Brenton_interlinear(i)
  8 G1722ἘνWhen1  τῷ  G393ἀνατεῖλαιspring up3  τοὺς  G268ἁμαρτωλοὺςthe sinners2 G5616ὡσεὶas4 G5528χόρτονthe grass5  καὶand6 G1253.1διέκυψανhave watched8 G3956πάντεςall7  οἱ  G2038ἐργαζόμενοιthe workers9  τὴν  G458ἀνομίανof iniquity10 G3704ὅπως[it is] that11 G302ἂν  G1842ἐξολοθρευθῶσινthey may be utterly destroyed12 G1527εἰςfor13  τὸν  G165αἰῶναever14  τοῦ  G165αἰῶνοςfor15
Leeser(i) 8 Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
YLT(i) 8 But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
JuliaSmith(i) 8 Only with thine eyes thou shalt look and thou shalt see the retribution of the unjust
Darby(i) 8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
ERV(i) 8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
ASV(i) 8 Only with thine eyes shalt thou behold,
And see the reward of the wicked.
ASV_Strongs(i)
  8Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
Rotherham(i) 8 Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
CLV(i) 8 But with your eyes you shall look And see the repayment of the wicked.
BBE(i) 8 Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
MKJV(i) 8 Only with your eyes you shall look and see the reward of the wicked.
LITV(i) 8 Only with your eyes you shall look, and see the reward of the wicked.
ECB(i) 8 But look with your eyes and see the retribution of the wicked.
ACV(i) 8 Thou shall only behold with thine eyes, and see the reward of the wicked.
WEB(i) 8 You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
WEB_Strongs(i)
  8You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
NHEB(i) 8 You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
AKJV(i) 8 Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
KJ2000(i) 8 Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
UKJV(i) 8 Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
TKJU(i) 8 Merely with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
EJ2000(i) 8 Surely with thine eyes thou shalt behold and see the reward of the wicked.
CAB(i) 8 Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
NSB(i) 8 You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.
ISV(i) 8 Only observe it with your eyes, and you will see how the wicked are paid back.
LEB(i) 8 You will only look with your eyes, and see the punishment of the wicked.
BSB(i) 8 You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
MSB(i) 8 You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
MLV(i) 8 You will only behold with your eyes and see the reward of the wicked.
VIN(i) 8 You will only look with your eyes, and see the punishment of the wicked.
Luther1545(i) 8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
Luther1912(i) 8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
ELB1871(i) 8 Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
ELB1905(i) 8 Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
DSV(i) 8 Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.
Giguet(i) 8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
DarbyFR(i) 8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Martin(i) 8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Segond(i) 8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
SE(i) 8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
ReinaValera(i) 8 Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
JBS(i) 8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
Albanian(i) 8 Mjafton që ti të këqyrësh me sytë e ty dhe do të shikosh shpërblimin e të pabesëve.
RST(i) 8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Arabic(i) 8 ‎انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار
Bulgarian(i) 8 Само ще гледаш с очите си и ще видиш възмездието на безбожните.
Croatian(i) 8 Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.
BKR(i) 8 Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.
Danish(i) 8 Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
CUV(i) 8 你 惟 親 眼 觀 看 , 見 惡 人 遭 報 。
CUVS(i) 8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。
Esperanto(i) 8 Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Finnish(i) 8 Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
FinnishPR(i) 8 Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. -
Haitian(i) 8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Hungarian(i) 8 Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
Indonesian(i) 8 Bila engkau memandang di sekelilingmu, engkau melihat orang jahat kena pembalasan.
Italian(i) 8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,
Korean(i) 8 오직 너는 목도하리니 악인의 보응이 네게 보이리로다
Lithuanian(i) 8 Tu savo akimis tai stebėsi ir matysi nedorėlių atlyginimą,
PBG(i) 8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Portuguese(i) 8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Norwegian(i) 8 Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
Romanian(i) 8 Doar vei privi cu ochii, şi vei vedea răsplătirea celor răi.
Ukrainian(i) 8 Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,